株式会社 UNIARK

専門翻訳・通訳提供
中・韓・英の技術通訳・翻訳

翻訳・通訳は単なる言葉の置き換えではありません。ビジネスの専門知識が備わった翻訳・通訳こそ、お客様のニーズに役立つと弊社は考えます。そこで、業種・分野ごとにチームを編成し、専門知識を擁したスタッフが対応。精度・訴求力の高い翻訳・通訳を提供します。
特長・メリット
目的に応じた提案型の翻訳フローを実現

翻訳は、お客様と翻訳者を繋ぐコーディネーターの役目が最重要です。
コーディネーターがお客様のニーズや優先事項(価格、精度、文体・表現方法等)を正しく把握し、またお客様のご要望を伺いつつ、プロとしての的確なご提案も随時行い、ベストな翻訳結果をご提出いたします。

幅広い言語に対応!

需要の高い英語はもちろん、ここ数年成長著しいアジア諸国言語に、圧倒的な実績を誇ります。各国の文化や事情に精通した専門スタッフがサポートするので、初めての国とのビジネスでも安心です。

人力(人の手による)翻訳と、機械による自動翻訳との連携

更新頻度の高い継続案件などには、自動翻訳サービスとの共有がおすすめです。
弊社の人力翻訳で訳された高精度な訳文や単語を、お客様用のデータとして自動翻訳と組み合わせることにより、データの資産化や翻訳のスピードアップ、効率化、コストダウンを実現します。国内No.1の実績を誇る弊社の自動翻訳サービスとの連携をぜひご活用ください。

サービス内容
ビジネス翻訳
コンテンツ翻訳
プロモーション用翻訳
ネットメディア翻訳
映像字幕翻訳
翻訳関連サービス
校正(ネイティブチェック・プルーフリーディング)

外国語の原稿を各言語のネイティブ校正者・校閲者が校正・校閲を行います。求める水準により価格に幅があります。目的に即した書き直しは「リライト」の項をご覧ください。

文字入力

手書き文章や資料、画像などの紙原稿を、必要とされる言語にて文字入力をし、データ化します。読みづらい手書き原稿や外国語の名刺入力に便利です。

外国語原稿作成

外国人へのインタビューに最適! ネイティブのライターによる外国語でのオリジナル原稿を執筆します。また、すでに翻訳された文章をお客様の要望に合わせた表現や内容にリライトすることも可能です。外国語でのインタビューや海外への同行取材も可能ですので、お気軽にお問い合わせください。

編集関連サービス
DTP(組版)

会社パンフレット、カタログ、各種マニュアルなどを翻訳した後、DTP作業にも対応します。印刷のための最終データに仕上げます。

画像作成

日本語テキストが埋め込まれた画像のテキスト部分を、翻訳した外国語に差し替えます。Webサイトのバナー、プレゼン資料のグラフや表、外国語版地図制作などが該当します。

各種ドキュメントレイアウト

外国語でのパンフレット、書籍、雑誌などの製作をご希望の場合、翻訳だけではなく、最終形を目的としたデザイン・レイアウトをいたします。

Web関連サービス
多言語Web制作(翻訳からHTML化、コーディングまで)

多言語でのWebサイト展開をサポート! Webサイトを翻訳する際、文章のHTML化とコーティング作業を行うこともできます。Altタグ、キーワードタグなどを含めた翻訳も可能です。印刷のための最終データに仕上げます。

環境チェック

企業のグローバル対応をフォローするために、各国のOS (Windows)をご用意しています。各国のOSでのチェックを行うことにより、現地でデータを開いた際に起きるトラブルを未然に防ぎます。

対応言語

  • 英語

    本文_確定02_09工場向けの生産、工程進捗モニタ品質管理を行うシステム

  • 中国語(簡・繁体字)

    本文_確定02_12プロセス制御及びモニタ監視を行うシステム

  • 韓国語

    本文_確定02_06製品個々の生産過程や製品および設備状態の予兆の把握を実現

対応分野

  • IT・コンピューター・情報通信
  • 出版
  • ビジネス一般
  • Webサイト